Informations handicap

Quoi de neuf dans Duxbury DBT – mars 2019

DBT 12.4 sr1 
2019-03-07 2019-03-12)

Cette version de service résout principalement les problèmes signalés concernant des embosseurs spécifiques.

  • Pour les embosseurs Columbia, cette version réaligne l’enregistrement de bout en bout, rétablissant le bon espacement.
  • Pour l’Interpoint Elekul 55 (Belgique), la sortie a été entièrement mise à jour pour restaurer toutes les fonctionnalités. (Rappel: Il est important que le chemin d’accès à PRINT55.EXE soit correctement défini dans l’onglet Paramètres du périphérique de la configuration globale de l’embosseuse. Une configuration de nouvelle embosseuse créée aura cette configuration correctement par défaut.)
  • L’embosseuse TranSend SE a une liste de polices restaurée.

En outre:

  • Nous avons modifié l’importateur .bru de DBT en important des fichiers notetaker .brl. (Ces fichiers braille sont généralement mis en forme avec chaque paragraphe sous la forme d’une ligne longue.) Si vous commencez votre fichier .brl par les quatre caractères « _% _: », l’importateur DBT le traite comme un code Nemeth dans le contexte UEB, ce qui entraîne sa assigne automatiquement les styles math et math-textInmath, le cas échéant. Cette gestion correspond à la gestion de l’importateur de fichiers .brf pour les fichiers .brf commençant par ces quatre caractères.
  • – Nous avons révisé et mis à jour les fichiers d’aide DBT en nous concentrant sur les rubriques décrivant les différents traducteurs braille. Nous espérons que les clients comprendront mieux les traducteurs Duxbury DBT grâce à nos efforts pour améliorer notre documentation.

Le noyau de Duxbury DBT et de ses traducteurs n’a pas changé.

DBT 12.4 
2018-12-20 (2019-01-03)

Améliorations majeures

  • Pour les importations de fichiers volumineuses, DBT affiche maintenant une barre de progression.
  • DBT ouvre les fichiers plus rapidement, avec des performances plus rapides dans les opérations générales.
  • Dans les modèles UEB, il existe un nouveau style de chimie . Pour toute notation technique dans le style de la chimie, il n’est pas utilisé d’indicateurs de majuscules ni de mots, car chaque lettre majuscule est mise en majuscule séparément.
  • Le NOUVEAU lecteur de Braille eLeader Braute Canute Mk13 Bristol Bristol est pris en charge en tant qu’embosseuse.
  • Les images graphiques dans les en-têtes centrés sont maintenant bien gérées.
  • Le format de tables répertoriées BANA est restauré.
  • L’insertion de codes [hl] n’est plus limitée lors de l’importation de fichiers DAISY ou XML, comme pour les fichiers Word.
  • Les principaux ajouts en langues sont les tableaux de départ pour les systèmes braille en arabe, allemand, russe et espagnol (notation technique). Ces codes mathématiques en braille peuvent avoir une incidence sur la production de braille dans plus de 80 pays.
    • Les modèles pour ces quatre langues ont tous un style mathématique . Par exemple, si vous utilisez le style mathématique dans un modèle allemand, vous obtenez le braille allemand en mathématiques. Pour faciliter l’utilisation, le style mathématique est inséré automatiquement lorsque vous importez un fichier LaTeX.
    • Le traducteur de mathématiques russe utilise le braille technique dans de nombreuses langues: arménien (oriental), azerbaïdjanais, biélorusse, bosniaque, bulgare, chinois, tchouvache, croate, tchèque, estonien, géorgien, hongrois, kazakh, kirghize, letton, lituanien, lituanien, macédonien, Monténégrin, polonais, russe, serbe, slovaque, tadjik, tatar, turkmène, oudmourte, ukrainien, ouzbek.
    • Les règles en arabe et en braille arabe unifié sont utilisées dans plus de 25 pays.
    • Les règles relatives à l’espagnol et au braille espagnol unifié sont utilisées dans une vingtaine de pays.
    • Vous êtes invité à tester les traducteurs en braille mathématique et à envoyer les améliorations suggérées à languages@duxsys.com .
  • Des exemples de fichiers de plus de cent langues sont incorporés dans l’ aide de DBT afin que vous puissiez rapidement tester DBT dans une langue inconnue.

Mathématiques Braille

  • La conversion UTF-8 est maintenant intégrée à notre importateur LaTeX. Cela permet aux caractères non-ASCII du texte: lettres accentuées inhabituelles, scripts non romains tels que cyrillique, grec, hébreu, arabe, hindi, etc., d’être importés directement dans DBT sous forme de texte et de mathématiques combinés en une seule étape.
  • L’importateur LaTeX considère maintenant le code $$ , lorsqu’il est adjacent à un caractère de tabulation, comme le début ou la fin du calcul affiché.
  • L’importateur LaTeX ne génère plus d’espace dans les cas où un passage LaTeX ou MathType comprend un « espace mince ». Ces espaces supplémentaires ont provoqué des indicateurs braille inutiles chez certains traducteurs de mathématiques.
  • L’importateur LaTeX n’ignore plus certains signes de valeur absolue.
  • L’importateur LaTeX gère désormais les variantes de lettres grecques, les caractères dits «tableau» et certains caractères spéciaux supplémentaires.
  • La gestion des indicateurs de page de référence dans l’UEB avec Nemeth est améliorée.
  • Les codes de fin du style mathématique ont été affinés. Nous avons déplacé le code [i] à la fin, ce qui empêche l’insertion de l’indicateur de note 1 avant certains signes de ponctuation, tels que le point d’interrogation.

Embosseuses

  • DBT peut maintenant générer une impression interligne pour les embosseuses Gemini.
  • DBT prend en charge la clé de registre ViewPlus « Tiger » et impose une marge supérieure minimale de 0,5 pouce pour l’embosseuse Columbia.
    • Le modèle Columbia, avec un réglage de marge supérieure de 0, a maintenant une marge supérieure effective de 0,5 « . Un réglage de marge supérieure de 1 a une marge supérieure effective de 0,65 ». Pour les paramètres de marge supérieure plus élevés dans la DBT, la marge effective est 0,4 « multipliée par le nombre entré dans la DBT.
  • Pour les embosseuses double encre et braille, la technologie DBT élimine les lacunes les plus inappropriées dans le texte encré.
  • Les codes DBT n’apparaissent plus dans l’impression interligne de la sortie de l’embosseuse.
  • Pour les entrées de la file d’attente d’impression, DBT n’ajoute plus  » (Ink)  » au nom du document lorsque cela ne convient pas.
  • DBT imprime maintenant les images TactileView (TV) sur l’embosseuse Columbia – et probablement d’autres embosseuses ViewPlus – à la taille souhaitée. Notez que la taille de l’image n’est pas définie directement à partir de DBT, mais DBT garantit que la taille doit être la même dans la sortie et à l’écran. (Remarque: la taille est déterminée par la hauteur de l’image et les images trop larges pour la page risquent d’être coupées. Pour de telles images, la sortie directe du téléviseur peut constituer l’approche appropriée.)

Plus de mises à jour de langue

Selon le document de l’UNESCO intitulé World Braille Usage (2013), Arabic Pre-2002 est le traducteur arabe officiel pour Bahreïn, l’Iran, la Malaisie et l’Indonésie. DBT a maintenant un modèle pour le traducteur arabe pré-2002.

Pour aider ceux qui étudient les langues anciennes, un nouveau modèle et un traducteur pour la transcription des langues sémitiques ont été ajoutés.

La table de traduction anglaise UEB a été modifiée pour permettre la fonctionnalité du style chimique , ainsi que pour affiner l’utilisation de la contraction dans une série de mots peu communs.

Améliorations linguistiques

  • Arabe: ajoute un traducteur d’impression en braille mathématique uniquement appelé à l’aide du style mathématique . (Note: préliminaire.)
  • Drapeau des Maldives Dhivehi: nouvelle langue parlée dans les îles Maldives.
  • Drapeau estonien Estonien: le modèle réserve maintenant la dernière ligne de chaque page pour les numéros de page en braille sans texte précédent.
  • Drapeau allemand Allemand: ajoute un traducteur d’impression en braille exclusivement mathématique appelé à l’aide du style mathématique . (Remarque: préliminaire.) En outre, l’allemand a apporté des améliorations à la fois pour les traducteurs d’impression vers le braille et pour le braille pour l’impression, en particulier en ce qui concerne la contraction « ung ».
  • Drapeau indien Hindi: l’impression en braille améliore la gestion des guillemets simples et doubles.
  • drapeau portugais Portugais: quelques améliorations dans le traitement de la ponctuation.
  • Drapeau russe Russe: ajoute un traducteur d’impression en braille mathématique uniquement appelé à l’aide du style mathématique . (Remarque: préliminaire.) Le traducteur braille-à-imprimer améliore la traduction de certaines combinaisons lettre / nombre.
  • Drapeau slovène Slovène: le modèle réserve maintenant la dernière ligne de chaque page pour les numéros de page en braille sans texte précédent.
  • Drapeau espagnol Espagnol: ajoute un traducteur d’impression en braille exclusivement mathématique appelé à l’aide du style mathématique . (Note: préliminaire.)
  • Drapeau ukrainien Ukrainien: le modèle montre maintenant le signe de la lettre majuscule en braille.
  • Drapeau ouzbek Ouzbek: les traducteurs reflètent un changement mineur dans les règles de traduction en braille qui supprime toute ambiguïté concernant le braille ‘e’.
  • Drapeau vietnamien Vietnamien: meilleur traitement de la lettre d et de la lettre d par un trait, () U + 0111.

Découvrir Duxbury Braille Translator (DBT)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.