Rendre les mangas accessibles aux aveugles : Association Mangomics-Access
L’association, nommée Amis des manga jusqu’en septembre 2019, a pour but de rendre accessibles les mangas aux déficients visuels et/ou personnes atteintes d’un handicap leur rendant impossible la lecture des œuvres originales.
Une adaptation sur plusieurs axes
Ses membres, des passionnés, souhaitent partager leur passion et œuvrent sur plusieurs axes :
- la transcription des manga : adaptation en texte des émotions, décors, personnages et/ou actions ainsi que dialogues originaux ;
- la transcription des comics : adaptation en texte des émotions, décors, personnages et/ou actions ainsi que dialogues originaux ;
- la narration de livre audio ;
- la sensibilisation au handicap visuel.
La transcription des mangas
Au sein de l’association Mangomics-Access (ex Amis des manga), les membres voyants et passionnés, ont en charge un manga, voire deux ou trois . Ils sont chargés de les transcrire.
La transcription est l’action de transcrire un texte, de le recopier (dictionnaire Larousse) .
Les membres recopient les dialogues du manga original traduit par les éditeurs français et intègrent ensuite une description, la plus fidèle possible, de l’action, du décor, du personnage ou bien de l’émotion qui se lit sur le visage du personnage.
Le but est d’avoir une transcription fidèle et réaliste afin que le lecteur puisse se rendre compte de la scène comme s’il la voyait dans le manga.
Le but d’un manga est avant tout visuel, c’est pourquoi la description est très importante. Le fait que des passionnés écrivent ces textes est un avantage certain et se ressent.
Le projet Livre audio
Le projet livre audio dépend du projet écrit . Il fonctionne d’ailleurs sur le modèle du projet écrit.
Les narrateurs sont référents d’un ou plusieurs manga disponibles à l’écrit . Le transcripteur du manga, s’il participe au projet audio, est prioritaire pour l’enregistrement de son ou ses manga. Chaque narrateur choisit librement son manga, tout comme un transcripteur.
Le narrateur enregistre chez lui tout le chapitre à partir du chapitre texte. Il racontera au mieux l’histoire en y ajoutant le timbre et l’intonation voulue pour faire vivre l’histoire.
Les narrateurs produisent un ou deux chapitres par mois et par manga. La publication est mensuelle et il n’y a pas de post-production à proprement parler . Le narrateur gère son fichier audio et le place ensuite sur Dropbox. Le responsable audio réécoute les fichiers en vue d’éviter la publication de chapitre avec des bruits parasites ou autres problèmes audio.
Le projet animation
Ce projet existe depuis le début de l’année 2015, il sert à la promulgation de l’association auprès du public visé mais également auprès de fan de manga et/ou de comics .
Il a plusieurs objectifs :
- Faire découvrir l’univers du manga
- Faire connaître l’association
- Changer le regard sur le handicap visuel .
La principale fonction du groupe animation est la gestion de stand animation lors de conventions en France, notamment celles concernant la culture nippone .
Différentes activités autour de plusieurs axes sont proposées sur le stand :
- Le manga adapté
- Lecture de chapitres textes
- Ecoute de chapitres audio
- Lien entre le manga et le handicap visuel
- Chasse au trésor en braille (questions orientées sur les manga)
- Le handicap visuel
- Atelier guidage
- Géométrie dans le noir
- Initiation braille + découverte des adaptations
- Jeux vidéo sonores
- A Hero’s Call
- A Blind Legend
- Eurofly
- Lost in Blindness
- Toxic
- etc
- L’application Vis ma vue
- Jeu Hand17Familles
- Jeu Les Handispensables
- Sudoku en braille
Découvrir l’association Mangomics-Access
- Visitez le site Mangomics-Access.